UM E-Theses Collection (澳門大學電子學位論文庫)
- Title
-
Reflexoes sobre o estilo nas traducoes das obras do Dr. Henrique de Senna Fernandes
- English Abstract
-
Show / Hidden
Resumo A presente tese visa em abordar a questäo do estilo na traduqäo literåria. O estilo é täo essencial como a representaqäo da subjectividade. Portanto, o tradutor importa estudar a relagäo entre o estilo e a traducäo. A presente tese é composta pelos dois capitulos. O primeiro capftulo procura discutir a questäo do estilo nas perspectivas te6ricas. Dando em primeiro lugar a definiqäo do estilo, a investigadora analisa a traduqäo do estilo segundo a teoria de Ladmiral. E a partir do conceito da invisibilidade do tradutor, levantado por Venuti, säo apresentadas as opiniöes da investigadora que o tradutor inevitavelmente deixa os tragos pessoais no seu trabalho, pelo que, o estilo na traduqäo é um fruto misto do estilo do texto-fonte e do estilo do tradutor. O segundo capftulo exibi a vida e as obras do escritor macaense Dr. Henrique de Senna Fernandes, e através da anålise comparativa se observam os traps estilfsticos dos vårios tradutores das obras de Senna Fernandes, a fim de chegar a conclusäo que cada tradutor deixa mostrar o estilo individual na sua traduqäo. Palavra-chave: o estilo literårio, a traduqäo do estilo, a traduqäo de imagem, a visibilidade de tradutor.
- Issue date
-
2009.
- Author
-
Yan, Zhuo
- Faculty
- Faculty of Arts and Humanities (former name: Faculty of Social Sciences and Humanities)
- Department
- Department of Portuguese
- Degree
-
M.Soc.Sc.
- Subject
-
Fernandes, Henrique de Senna, -- 1923-2010 -- Criticism, Textual
Chinese literature -- Macau -- History and criticism
Portuguese literature -- Macau -- Hitory and criticism
Macau literature -- History and criticism
Macau -- Civilization -- Portuguese influences
- Supervisor
-
姚京明
- Files In This Item
- Location
- 1/F Zone C
- Library URL
- 991004333189706306