school

Macau Periodical Index (澳門期刊論文索引)

Author
吳建中
Title
東西方交流中的澳門通事與長崎通詞
Journal Name
南國學術
Pub. Info
2022年7月30日, 第12卷第3期, 第488-494頁
Link
https://ias.um.edu.mo/wp-content/South%20China%20Quarterly/PDF/2022%E5%B9%B41%E2%80%944%E6%9C%9F/2022%E3%80%8A%E5%8D%97%E5%9C%8B%E5%AD%B8%E8%A1%93%E3%80%8B%E7%AC%AC3%E6%9C%9F.pdf
Keyword
澳門史;長崎史;貿易;文化;通事;翻譯
Abstract
澳門與長崎是近代東亞的兩個節點城市,在大航海時代及近代東西方交流中扮演着樞紐的角色。兩座城市通過航綫的開通和拓展,促進了全球貿易和文化交流,不僅對全球經濟和貿易發展,而且在本區域近代化進程中都發揮了不可磨滅的作用。在這一進程中,兩個城市都活躍着一批承擔中介和溝通作用的翻譯。在中國和日本,早期的翻譯被稱為“通事”;而在朝鮮,多稱爲“譯官”。在16—18世紀,澳門對翻譯有一個專門稱呼“做路巴沙”(Jurubaça),後來纔在葡語中正式稱爲“intérprete”。在早期的長崎,通事統稱爲“通詞”,包含“阿蘭陀通詞”(荷蘭通詞)和“唐通事”。這兩個城市的“通事”“通詞”在從事翻譯工作的同時,都比較注意消化和吸收西方文化,在自覺或不自覺中承擔起文化傳播者的角色,並形成各自獨特的通事文化。他們之所以能通過其專業能力與作爲引發了一種影響社會發展的文化現象,主要有三個因素:獨特性,關聯性,創造性。首先,由於兩個城市貿易額的巨大,澳門與長崎形成了龐大的通事群體。在澳門,通事是一個比較鬆散的群體,而在長崎,則逐漸成為一個世襲化、有凝聚力的職業群體。其次,通事不僅是不同語言之間的傳譯者,而且是不同行業之間的協調者和連接者,他們的活動遠遠超出了自身的職業範圍。澳門通事和長崎通詞都在承擔翻譯之外,參與了一定程度的管理工作;相比之下,長崎通詞參與的程度更深。最後,作為全球貿易的重要節點和人員往來的落腳點,澳門與長崎都扮演了信息交流中心的角色。兩個城市的通事們以自己的技能優勢、協調能力和創造精神,參與了近代教育、科技和文化普及,在推動各自區域的近代化進程中扮演了重要角色。雖然澳門通事沒有像長崎的通詞那樣更富有自覺意識,但這些“小人物們”的冒險精神和開拓意識對中國近代化發展也發揮了潛移默化的作用。 段落標題: 1. 引言 2. 作為近代國際貿易港崛起的澳門與長崎 3. 活躍於港口貿易中的通事們 4. 通事扮演的社會和文化角色 5. 結語